| „Der kleine Prinz“ 
 Eine Weisheit in vielen Sprachen 
 Die Sache mit dem Herzen: Begreifen wir sie? |   | 
|---|
| Deutschland: | Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar. | 
|---|---|
| Friesland: | Kinst it bêste sjen mei it hert. Dêr't it om giet, dat is mei de eagen net te sjen | 
| Luxemburg: | Ët gesäit een nëmmen man Härz gudd. Dat Wesentlecht kann een matt den Aaen nët gesin. | 
| Frankreich: | On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. | 
| England: | It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye. | 
| Italien: | Non si vede bene che col cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi. | 
| Latein: | Animo tantum bene cernimus. Quae plurimi sunt, oculis cerni non possunt. | 
| Spanien: | No se ve bien sino con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos. | 
| Kroatien: | C'ovjek samo srcem dobro vidi. Bitno je oc'ima nevidljivo. | 
| Serbien: | Covek samo srcem dobro vidi. Sushtina se ocima ne da sagledati | 
| Türkei: | Baktigi zaman dogruyu görebilir. Gerçegin mayasi gözle görülmez. | 
| Kurdistan: | Mirov tenê bi dilê xwe dikare baCcedil; bibîne. TiCcedil;tên bingehîn bi çavan nayên dîtin. | 
| 
 | 
 | 
| Rumänien: | Limpede nu vezi decît cu inima. Ochii nu pot sã pãtrundã-n miezul lucrurilor. | 
| Ungarn: | Az ember csak a szívével lát jól. A lényeges a szemnek láthatatlan. | 
| Polen: | Widzimy tylko poprzez serce. To co najwazniejsze jest niewidoczne dla oczu. | 
| Island: | Maður sér ekki vel nema með hjartanu. Það mikilvægasta er ósýnilegt augunum. | 
| Norwegen: | En kan bare se riktig med hjertet. Det vesentlige er usynlig for øyet. | 
| Schweden: | Det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen. | 
| Finnland: | Ainoastaan sydämellä näkee hyvin. Tärkeimpiä asioita ei näe silmillä. | 
| Holland: | Alleen met het hart kun je goed zien. Het wezenlijke is voor de ogen onzichtbaar. | 
|---|---|
| 
 | 
 | 
| Afrikaans: | Dis net met die hart dat jy werklik kan sien.Wat regtig belangrik is,is onsigbaar vir die oog | 
| Hebräisch: | Rak ba-lev efshar lir'ot heytev. Mah she-xashuv be-emet samuy min ha-ayin. | 
| Yiddisch: | Men zet gut nor mitn harts. Dos vixtikste iz farborgn fun di oygn. | 
| Nepal: | Yo ekdam sajilo chha: manle matrai ramrari dekhna sakchha. | 
Sie
möchten den „kleinen Prinzen“ gerne wieder einmal
lesen?
Vielleicht in anderer Sprache?
| 
 | 
|---|